“Pet na niebie”
kochaj mnie:
błyskiem grzmotem
światłem cieniem
prawdą ostateczną i dostojnym kłamstwem
pośród ogrodu
z ruin gwiazd
są sceny puste
i sceny bujne
kochałem swoje księgi
choć mądrość
została zapisana
w gwiazdach
– mam jedną z nich:
mam jedną z nich
ty nią jesteś
więc świeć do póki
dopóty
zobaczę wiekuistość
w świetle cieniu
prawdzie kłamstwie
oddechu zatorze
codzienność każda chwila
zwykłe dni są
sprawdzianem miłości
moja wielkość zależy
od ciebie
- * *
“Mascota en el cielo”
Quiéreme:
destello de trueno
luz y sombra
La verdad última y una mentira digna.
en medio del jardin
de las ruinas de las estrellas
hay escenas vacias
y escenas exuberantes
Me encantaron mis libros
aunque la sabiduría
ha sido salvado
en las estrellas
– Tengo uno de ellos:
tengo uno de ellos
tu lo eres
así que brilla mientras dures
hasta ahora
veré la eternidad
a la luz de la sombra
la verdad miente
congestión respiratoria
la vida cotidiana cada momento
hay dias comunes y corrientes
una prueba de amor
mi escala depende
de ti
*
tłumaczenie własne 2023